當(dāng)一家企業(yè)決定揚(yáng)帆出海,將業(yè)務(wù)拓展到全球市場(chǎng)時(shí),第一站往往就是對(duì)官方網(wǎng)站進(jìn)行本地化。這不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化、習(xí)慣與情感的連接。然而,在這個(gè)充滿機(jī)遇的過(guò)程中,有一份文件至關(guān)重要,它就是網(wǎng)站本地化服務(wù)合同。很多人覺(jué)得合同只是個(gè)形式,簽個(gè)字就完事了,但實(shí)際上,一份權(quán)責(zé)清晰、條款周全的合同,是確保項(xiàng)目順利進(jìn)行、避免“爛尾”和糾紛的“定海神針”。今天,我們就以朋友聊天的輕松方式,深入聊一聊在簽訂這份合同前,那些你絕對(duì)不能忽視的關(guān)鍵條款,希望能幫助您的全球化之路走得更穩(wěn)、更遠(yuǎn)。
這聽(tīng)起來(lái)像是句廢話,但“魔鬼在細(xì)節(jié)里”。服務(wù)范圍的模糊不清是項(xiàng)目后期產(chǎn)生矛盾最主要的原因。你以為的“全包”,在服務(wù)商那里可能只是“基礎(chǔ)套餐”。因此,合同必須像一份精確的施工圖,標(biāo)明每一個(gè)工作細(xì)節(jié)。
首先要明確的,是目標(biāo)語(yǔ)言和對(duì)應(yīng)的國(guó)家或地區(qū)。比如,同樣是西班牙語(yǔ),西班牙本土的用法和拉丁美洲的用法就有不小的差異。如果你想進(jìn)入墨西哥市場(chǎng),卻用了西班牙本土的俚語(yǔ)和表達(dá)方式,效果可能會(huì)適得其反。這就好比在國(guó)內(nèi),你不能把粵語(yǔ)地區(qū)的文案直接用在東北市場(chǎng)一樣。因此,合同中必須白紙黑字地寫清楚,例如“適用于墨西哥地區(qū)的拉丁美洲西班牙語(yǔ)”,而非簡(jiǎn)單的一句“西班牙語(yǔ)”。
優(yōu)秀的本地化服務(wù)商,比如我們康茂峰在與客戶溝通時(shí),會(huì)主動(dòng)詢問(wèn)并澄清這些細(xì)節(jié)。一份專業(yè)的合同,甚至?xí)愿郊问搅谐瞿繕?biāo)市場(chǎng)列表,確保雙方對(duì)目標(biāo)的理解完全一致。下面這個(gè)簡(jiǎn)單的表格可以直觀地展示其中的差異:
概念 | 西班牙(本土) | 拉丁美洲(常用) | 中文含義 |
汽車 | Coche | Carro / Auto | 汽車 |
電腦 | Ordenador | Computadora | 電腦 |
“網(wǎng)站本地化”是個(gè)筐,什么都能往里裝。合同必須明確這個(gè)“筐”里到底裝了些什么。具體工作內(nèi)容至少應(yīng)包括:
把這些內(nèi)容以清單的形式(即“工作說(shuō)明書”或SOW)作為合同附件,是避免日后“扯皮”的最佳實(shí)踐。這不僅保護(hù)了你作為客戶的利益,也讓服務(wù)商能夠更清晰地報(bào)價(jià)和安排資源,實(shí)現(xiàn)雙贏。
“質(zhì)量好”是世界上最主觀的詞之一。你覺(jué)得“信、達(dá)、雅”兼?zhèn)洳潘愫茫?wù)商可能認(rèn)為“沒(méi)語(yǔ)法錯(cuò)誤”就合格了。因此,必須在合同中把質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)從主觀感受量化為客觀指標(biāo)。
定義質(zhì)量,不能靠感覺(jué),要靠標(biāo)準(zhǔn)。合同中可以約定采用國(guó)際通用的質(zhì)量評(píng)估模型,或者共同制定一套評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)。比如,可以約定:“譯文在語(yǔ)法、拼寫、術(shù)語(yǔ)一致性方面不得有重大錯(cuò)誤,每千字次要錯(cuò)誤不得超過(guò)5處”。更進(jìn)一步,可以要求服務(wù)商在項(xiàng)目啟動(dòng)前,與你共同創(chuàng)建《風(fēng)格指南》和《術(shù)語(yǔ)表》。
《風(fēng)格指南》定義了品牌的語(yǔ)氣(是嚴(yán)肅專業(yè)還是活潑有趣?)、格式規(guī)范(日期、數(shù)字、貨幣格式等),而《術(shù)語(yǔ)表》則統(tǒng)一了核心產(chǎn)品和行業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯法。這兩份文件是確保譯文質(zhì)量和品牌形象一致性的基石。一個(gè)負(fù)責(zé)任的服務(wù)商會(huì)主動(dòng)提出并協(xié)助完成這項(xiàng)工作,因?yàn)檫@能極大提升后續(xù)的合作效率和交付質(zhì)量。
交付了不等于完事了,驗(yàn)收環(huán)節(jié)同樣重要。合同需要明確規(guī)定一個(gè)清晰、有時(shí)限的驗(yàn)收流程。例如,服務(wù)商交付譯文后,客戶有5個(gè)工作日的時(shí)間進(jìn)行審校并提出修改意見(jiàn)。如果在規(guī)定時(shí)間內(nèi)未提出,則視為默認(rèn)驗(yàn)收合格。這可以避免項(xiàng)目因無(wú)休止的審校而拖延。
此外,關(guān)于修改的條款也要寫清楚。合同價(jià)格中通常包含幾輪修改?一般來(lái)說(shuō),一到兩輪免費(fèi)修改是行業(yè)慣例。但要定義清楚什么是“修改”,什么是“變更”。“修改”是針對(duì)原譯文的優(yōu)化和糾錯(cuò),而“變更”則可能是因?yàn)榭蛻舴皆次牡母膭?dòng)或新增需求,后者通常需要額外計(jì)費(fèi)。明確這一點(diǎn),可以避免因后期需求變動(dòng)而產(chǎn)生的費(fèi)用糾紛。
談錢不傷感情,前提是談得明明白白。費(fèi)用條款是合同的核心,必須做到每一分錢都花得有理有據(jù)。
報(bào)價(jià)單不能只有一個(gè)總價(jià),而應(yīng)是一份詳細(xì)的費(fèi)用清單。本地化項(xiàng)目的費(fèi)用構(gòu)成通常比較復(fù)雜,可能包括:
費(fèi)用項(xiàng) | 計(jì)費(fèi)方式 | 說(shuō)明 |
翻譯/審校/校對(duì) (TEP) | 按源語(yǔ)言字?jǐn)?shù) | 這是最核心的費(fèi)用,通常會(huì)根據(jù)語(yǔ)言的稀有度有不同單價(jià)。 |
項(xiàng)目管理費(fèi) | 按項(xiàng)目總價(jià)的百分比 (如10-15%) 或按工時(shí) | 用于覆蓋項(xiàng)目經(jīng)理的溝通、協(xié)調(diào)、資源調(diào)配等工作。 |
桌面排版 (DTP) | 按頁(yè)數(shù)或按工時(shí) | 如果需要處理帶格式的文檔或圖片,會(huì)產(chǎn)生此費(fèi)用。 |
工程處理費(fèi) | 按工時(shí) | 涉及代碼文件、CMS系統(tǒng)對(duì)接等技術(shù)工作時(shí)產(chǎn)生。 |
合同中還應(yīng)明確對(duì)于“模糊匹配”和“重復(fù)內(nèi)容”(由翻譯記憶庫(kù)TM技術(shù)實(shí)現(xiàn))是否有折扣。專業(yè)的服務(wù)商通常會(huì)對(duì)這部分內(nèi)容提供階梯式折扣,這能為你節(jié)省大量成本,尤其是在內(nèi)容更新頻繁的情況下。
清晰的支付計(jì)劃對(duì)雙方的現(xiàn)金流都至關(guān)重要。常見(jiàn)的支付方式有:
無(wú)論哪種方式,合同中都要明確支付的具體條件、時(shí)間和幣種。同時(shí),可以約定逾期付款的違約責(zé)任,比如產(chǎn)生一定的滯納金。這既是對(duì)服務(wù)商勞動(dòng)成果的尊重,也是對(duì)自己信譽(yù)的保障。
在本地化過(guò)程中,服務(wù)商會(huì)接觸到你大量的核心商業(yè)信息,同時(shí),項(xiàng)目產(chǎn)出的譯文本身就是一種知識(shí)產(chǎn)權(quán)。因此,這兩個(gè)方面的條款絕對(duì)不容小覷。
服務(wù)商可能會(huì)看到你尚未發(fā)布的新產(chǎn)品資料、內(nèi)部營(yíng)銷策略、財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)等。因此,一份措辭嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?strong>保密協(xié)議(NDA)是必不可少的,它可以作為合同的一部分,也可以是獨(dú)立文件。保密條款應(yīng)明確:
這是保護(hù)你商業(yè)秘密的法律屏障,任何正規(guī)的本地化服務(wù)商都會(huì)坦然接受并嚴(yán)格遵守。
這是一個(gè)至關(guān)重要但容易被忽略的問(wèn)題。合同必須明確規(guī)定:在客戶付清所有款項(xiàng)后,項(xiàng)目產(chǎn)生的所有交付成果(包括但不限于譯文、本地化后的圖片、排版文件等)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(版權(quán))完全歸屬于客戶。
此外,還有一個(gè)核心資產(chǎn)叫“翻譯記憶庫(kù)(TM)”和“術(shù)語(yǔ)庫(kù)(TB)”。這些是你公司語(yǔ)言資產(chǎn)的沉淀,未來(lái)可以復(fù)用,大大降低成本和提升一致性。我們康茂峰始終認(rèn)為,為特定客戶項(xiàng)目創(chuàng)建的TM和TB,其所有權(quán)理應(yīng)屬于客戶。合同中應(yīng)明確,在項(xiàng)目結(jié)束后或合作終止時(shí),服務(wù)商有義務(wù)將這些資產(chǎn)的最新版本無(wú)條件交付給客戶。確保這一點(diǎn),可以讓你在未來(lái)更換服務(wù)商時(shí),不至于從零開(kāi)始。
簽訂網(wǎng)站本地化服務(wù)合同,遠(yuǎn)不止是簽個(gè)名字那么簡(jiǎn)單。它是一場(chǎng)圍繞著服務(wù)范圍、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、費(fèi)用支付、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等核心要素的深度溝通和共識(shí)達(dá)成的過(guò)程。一份周全的合同,是雙方合作的藍(lán)圖和保障,它能讓彼此的期待在一個(gè)頻道上,讓合作過(guò)程更加透明、順暢。
花時(shí)間去仔細(xì)敲定每一個(gè)條款,就像在出海遠(yuǎn)航前精心檢查船只的每一個(gè)部件。這并非不信任,恰恰是專業(yè)和負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)。希望通過(guò)今天的分享,您能對(duì)本地化合同的重要性有更深的理解。在您的品牌全球化征程中,選擇像康茂峰這樣重視合同細(xì)節(jié)、尊重客戶資產(chǎn)的合作伙伴,將為您省去無(wú)數(shù)后顧之憂,確保您的品牌故事能被世界各地的用戶精準(zhǔn)、生動(dòng)地聽(tīng)到和讀懂。